Detalle

Datos personales

Foto
Foto elDiarioAR
Apellido Barbetta
Nombre MarĂ­a Cecilia
Actividad Escritora
Fecha de nacimiento 08/07/1972
Lugar de nacimiento Ciudad de Buenos Aires
Provincia
PaĂ­s Argentina
Fallecimiento:
Detalles Ver mĂĄs

CategorĂ­a / Sub CategorĂ­a

CategorĂ­a Arte
Sub CategorĂ­a Arte / Literatura

FormaciĂłn

TĂ­tulos obtenidos

Doctora en GermanĂ­stica

Alma mater

Freie UniversitÀt Berlin

Premios y distinciones internacionales

Premios y distinciones internacionales

2019 – Premio Chamisso/Hellerau (Alemania) por la novela Nocturno Esplendor. (Alemania)

2017 – Premio Alfred Döblin (Alemania) por su manuscrito Bloody Mary.

2009 – Bayern2-Wortspielepreis (Alemania) por la novela Los Milagros.

2008 – Premio Aspekte-Literaturpreis (Alemania) por la novela Los Milagros.

Semblanza

Semblanza

María Cecilia Barbetta, una escritora argentina que vive en Alemania, escribe en alemån y añora a la Argentina

María Cecilia Barbetta es una escritora argentina radicada en Alemania desde los 24 años que ha basado su obra exitosa en la nostalgia de su juventud en el suburbio bonaerense de Villa Ballester, donde reconoce haber pasado los momentos mås intensos de su vida.

Barbetta, que naciĂł en Buenos Aires el 8 de julio de 1972, realizĂł sus estudios primario y secundario en el establecimiento de enseñanza bilingĂŒe Instituto Ballester Deutsche Schule, donde adquiriĂł el completo dominio de la lengua alemana y mĂĄs tarde se recibiĂł de profesora de alemĂĄn.  En Villa Ballester reside una importante colonia de inmigrantes alemanes y su descendencia, pero no es el caso de Barbetta, que no proviene de familia alemana.

En Ballester hay dos colegios alemanes. “Mi madre daba clases en uno de estos colegios, el Instituto Ballester, y fue por eso que mis padres decidieron mandar a sus hijos a este colegio, ya desde jardĂ­n de infantes. AsĂ­ que desde muy chiquita escuchĂ© hablar alemĂĄn, sin entender nada, pero bueno, esos sonidos los fui teniendo en el oĂ­do todo el tiempo”, memora. Y cuenta Barbetta que su primer contacto con el idioma alemĂĄn fue a raĂ­z de “un malentendido”. “El primer dĂ­a que fui al jardĂ­n de infantes, acompañada por mi mamĂĄ, me asustĂ© mucho, porque pensĂ© que dos mujeres que estaban en la puerta del jardĂ­n se estaban peleando, pero mi madre me explicĂł que no, que no se peleaban, sino que estaban hablando alemĂĄn
”.

En 1996 Barbetta ganĂł una beca del Servicio AlemĂĄn de Intercambio AcadĂ©mico (SAID) y se trasladĂł a BerlĂ­n, donde se radicĂł inmediatamente y completĂł sus estudios hasta doctorarse en GermanĂ­stica en la Freie UniversitĂ€t Berlin, a fines de 2000, con una tesis sobre la novela El perfume de Patrick SĂŒskind. Luego trabajĂł durante cinco años como profesora de español en la Universidad de Frankfurt an der Oder.

Desde 2005 Barbetta trabaja en Alemania como escritora independiente, escribiendo en alemĂĄn, lo que le provee ingresos suficientes vivir dignamente. “Los alemanes tienen una palabra especial que no existe en Argentina porque no existe eso en nuestro paĂ­s, que es Literatura Betrieb; serĂ­a como la empresa de la literatura (…) es posible vivir sencilla, pero dignamente con la literatura”, explica.

La escritora argentina fue reconocida en Alemania con diversos premios por sus trabajos que, en general, hacen referencia a la Argentina. “Los momentos mĂĄs intensos de mi vida ocurrieron en Argentina y tienen que ver con la niñez, la adolescencia, Ă©pocas irrecuperables que busco recuperar a travĂ©s de la fantasĂ­a, del recuerdo”, explicĂł en una entrevista.

En 2006, MarĂ­a Cecilia Barbetta recibiĂł una beca del Senado de BerlĂ­n y en 2007 la beca Alfred Doeblin de la Academia Alemana de Arte. AdemĂĄs participĂł en el taller de prosistas del Coloquio Literario de BerlĂ­n.

En 2008 su primera novela, Los Milagros, fue reconocida con el Premio Literario Aspekte, distinción que se otorga todos los años al mejor debut literario en lengua alemana. El patrocinador del concurso, la cadena de televisión ZDF, recompensa al ganador con 10.000 euros.

Por la misma novela, en 2009 ganó el Premio de Patrocinio Adalbert von Chamisso y ese mismo año, la autora obtuvo el Premio Wordplay del Bayern 2, que le permitió pasar un mes en residencia en la Villa Aurora, donde escribió su cuento Crónicas de Jardines del Nuevo Mundo.

En 2017 la escritora fue distinguida por la Academia de las Artes de BerlĂ­n con el Premio Alfred Döblin, creado en 1979 por el premio Nobel GĂŒnter Grass y dotado de 15.000 euros para el ganador. En este concurso se juzgan manuscritos no terminados. Bloody Mary, el manuscrito con el que se impuso Barbetta, compitiĂł con otros 600 trabajos. El jurado dijo que el texto ganador “cruza de manera artĂ­stica y ĂĄgil las historias de gente humilde en un suburbio de Buenos Aires con la gran historia de las vĂ­speras de la dictadura militar argentina».

Poco después, en 2018, María Cecilia Barbetta fue finalista del Premio Nacional de Literatura Alemana en la Feria del Libro de Fråncfort de ese año con su segunda novela, Nocturno Esplendor, con la que seguidamente, en 2019m ganó el Premio Chamisso/Hellerau, destinado a autores que no escriben en su lengua materna, que le reportó un cheque por 15.000 euros.

Nocturno esplendor, que fue traducida al español por Ariel Magnus y editada por Emece, tuvo fuerte repercusiĂłn en la crĂ­tica literaria alemana, y en octubre de 2018 ocupĂł el primer puesto en la lista de los mejores libros literarios del SĂŒdwestrundfunk.

Allí María Cecilia Barbetta liga su nostalgia y sus fantasías con el comienzo del período mås horroroso de la historia moderna argentina, entre 1974 y 1975. Es una ficción en la que aparece su terruño de clases medias de Villa Ballester, donde personajes que se confunden entre lo imaginario, lo onírico y lo real, la religiosidad y el costumbrismo, conviven con la muerte del presidente Perón, la sucesión a cargo de su viuda, la influencia del siniestro José López Rega y la violencia y el asesinato en las calles. Un poco novela y un poco historia.

Ella la describe, brevemente, asĂ­: “Es una novela que transcurre en Argentina antes del golpe militar del año 76, y cuenta tres historias que tratan aspectos de esa Ă©poca: el rol del catolicismo, la polĂ­tica y el esoterismo. Los personajes de la novela son la gente comĂșn, la gente del barrio que, a pesar de que en ese momento polĂ­tico la muerte es casi palpable, -o quizĂĄs justamente por eso-, intentan rescatar los aspectos positivos del dĂ­a a dĂ­a. Son figuras que aman la vida y que tienen grandes ilusiones: una monja progresista que viaja en motocicleta roja, un grupo de chapistas de un taller mecĂĄnico, un peluquero, un panadero anarquista y muchos otros personajes”.

El calificado jurado del Premio Chamisso/Hellerau dijo que Barbetta cuenta una situaciĂłn en la que “con los ojos y los oĂ­dos abiertos, una sociedad en transiciĂłn espera lo que estĂĄ por venir”, refiriĂ©ndose al golpe militar. “Como una colmena llena de vida, describe con toda la delicadeza del idioma alemĂĄn las esperanzas y los temores de la gente comĂșn del barrio de Ballester” y sentencia que  “Nocturno Esplendor es una novela extraordinariamente vĂ­vida e imaginativa sobre algo radical: el estado de ĂĄnimo cambiante de la sociedad”.

Barbetta lamenta no escribir en español, aunque puede hacerlo. “Me siento en casa en ambos idiomas, pero de manera diferente en cada uno. No obstante, al idioma alemĂĄn no lo considero, a diferencia del castellano, como lo mĂĄs natural del mundo. El alemĂĄn es mi lengua literaria, una herramienta que me permite acercarme a mi paĂ­s natal, esa Argentina que creo conocer y donde se desarrolla la trama de mis dos novelas hasta ahora publicadas, desde una perspectiva nueva, la perspectiva de la lengua extranjera, de la que me separa una distancia que yo considero fructĂ­fera”, explica la autora en un reportaje.

Pero, dice, “a veces pienso que mi decisiĂłn ya estĂĄ. Me fui de la Argentina en el 96. Ya estoy realmente insertada en ese mundillo literario alemĂĄn y me encantarĂ­a estar insertada tambiĂ©n en mi paĂ­s. Me encantarĂ­a ir a la Argentina mĂĄs seguido. Vuelvo siempre con la fantasĂ­a, vivo pensando, recordando. Y pensar que podrĂ­a escribir en ‘argentinoÂŽ…” y, sublimando su añoranza, agrega, “tendrĂ­a que replantear mi vida”.

María Cecilia Barbetta dice que se siente cómoda con las dos culturas, la argentina y la alemana. “Si pudiera juntar estos dos países que están tan lejos, a casi 20 horas de vuelo, lo haría, pero -admite- creo que eso solo es posible en la literatura”.

Semblanza

Semblanza

María Cecilia Barbetta, una escritora argentina que vive en Alemania, escribe en alemån y añora a la Argentina

María Cecilia Barbetta es una escritora argentina radicada en Alemania desde los 24 años que ha basado su obra exitosa en la nostalgia de su juventud en el suburbio bonaerense de Villa Ballester, donde reconoce haber pasado los momentos mås intensos de su vida.

Barbetta, que naciĂł en Buenos Aires el 8 de julio de 1972, realizĂł sus estudios primario y secundario en el establecimiento de enseñanza bilingĂŒe Instituto Ballester Deutsche Schule, donde adquiriĂł el completo dominio de la lengua alemana y mĂĄs tarde se recibiĂł de profesora de alemĂĄn.  En Villa Ballester reside una importante colonia de inmigrantes alemanes y su descendencia, pero no es el caso de Barbetta, que no proviene de familia alemana.

En Ballester hay dos colegios alemanes. “Mi madre daba clases en uno de estos colegios, el Instituto Ballester, y fue por eso que mis padres decidieron mandar a sus hijos a este colegio, ya desde jardĂ­n de infantes. AsĂ­ que desde muy chiquita escuchĂ© hablar alemĂĄn, sin entender nada, pero bueno, esos sonidos los fui teniendo en el oĂ­do todo el tiempo”, memora. Y cuenta Barbetta que su primer contacto con el idioma alemĂĄn fue a raĂ­z de “un malentendido”. “El primer dĂ­a que fui al jardĂ­n de infantes, acompañada por mi mamĂĄ, me asustĂ© mucho, porque pensĂ© que dos mujeres que estaban en la puerta del jardĂ­n se estaban peleando, pero mi madre me explicĂł que no, que no se peleaban, sino que estaban hablando alemĂĄn
”.

En 1996 Barbetta ganĂł una beca del Servicio AlemĂĄn de Intercambio AcadĂ©mico (SAID) y se trasladĂł a BerlĂ­n, donde se radicĂł inmediatamente y completĂł sus estudios hasta doctorarse en GermanĂ­stica en la Freie UniversitĂ€t Berlin, a fines de 2000, con una tesis sobre la novela El perfume de Patrick SĂŒskind. Luego trabajĂł durante cinco años como profesora de español en la Universidad de Frankfurt an der Oder.

Desde 2005 Barbetta trabaja en Alemania como escritora independiente, escribiendo en alemĂĄn, lo que le provee ingresos suficientes vivir dignamente. “Los alemanes tienen una palabra especial que no existe en Argentina porque no existe eso en nuestro paĂ­s, que es Literatura Betrieb; serĂ­a como la empresa de la literatura (…) es posible vivir sencilla, pero dignamente con la literatura”, explica.

La escritora argentina fue reconocida en Alemania con diversos premios por sus trabajos que, en general, hacen referencia a la Argentina. “Los momentos mĂĄs intensos de mi vida ocurrieron en Argentina y tienen que ver con la niñez, la adolescencia, Ă©pocas irrecuperables que busco recuperar a travĂ©s de la fantasĂ­a, del recuerdo”, explicĂł en una entrevista.

En 2006, MarĂ­a Cecilia Barbetta recibiĂł una beca del Senado de BerlĂ­n y en 2007 la beca Alfred Doeblin de la Academia Alemana de Arte. AdemĂĄs participĂł en el taller de prosistas del Coloquio Literario de BerlĂ­n.

En 2008 su primera novela, Los Milagros, fue reconocida con el Premio Literario Aspekte, distinción que se otorga todos los años al mejor debut literario en lengua alemana. El patrocinador del concurso, la cadena de televisión ZDF, recompensa al ganador con 10.000 euros.

Por la misma novela, en 2009 ganó el Premio de Patrocinio Adalbert von Chamisso y ese mismo año, la autora obtuvo el Premio Wordplay del Bayern 2, que le permitió pasar un mes en residencia en la Villa Aurora, donde escribió su cuento Crónicas de Jardines del Nuevo Mundo.

En 2017 la escritora fue distinguida por la Academia de las Artes de BerlĂ­n con el Premio Alfred Döblin, creado en 1979 por el premio Nobel GĂŒnter Grass y dotado de 15.000 euros para el ganador. En este concurso se juzgan manuscritos no terminados. Bloody Mary, el manuscrito con el que se impuso Barbetta, compitiĂł con otros 600 trabajos. El jurado dijo que el texto ganador “cruza de manera artĂ­stica y ĂĄgil las historias de gente humilde en un suburbio de Buenos Aires con la gran historia de las vĂ­speras de la dictadura militar argentina».

Poco después, en 2018, María Cecilia Barbetta fue finalista del Premio Nacional de Literatura Alemana en la Feria del Libro de Fråncfort de ese año con su segunda novela, Nocturno Esplendor, con la que seguidamente, en 2019m ganó el Premio Chamisso/Hellerau, destinado a autores que no escriben en su lengua materna, que le reportó un cheque por 15.000 euros.

Nocturno esplendor, que fue traducida al español por Ariel Magnus y editada por Emece, tuvo fuerte repercusiĂłn en la crĂ­tica literaria alemana, y en octubre de 2018 ocupĂł el primer puesto en la lista de los mejores libros literarios del SĂŒdwestrundfunk.

Allí María Cecilia Barbetta liga su nostalgia y sus fantasías con el comienzo del período mås horroroso de la historia moderna argentina, entre 1974 y 1975. Es una ficción en la que aparece su terruño de clases medias de Villa Ballester, donde personajes que se confunden entre lo imaginario, lo onírico y lo real, la religiosidad y el costumbrismo, conviven con la muerte del presidente Perón, la sucesión a cargo de su viuda, la influencia del siniestro José López Rega y la violencia y el asesinato en las calles. Un poco novela y un poco historia.

Ella la describe, brevemente, asĂ­: “Es una novela que transcurre en Argentina antes del golpe militar del año 76, y cuenta tres historias que tratan aspectos de esa Ă©poca: el rol del catolicismo, la polĂ­tica y el esoterismo. Los personajes de la novela son la gente comĂșn, la gente del barrio que, a pesar de que en ese momento polĂ­tico la muerte es casi palpable, -o quizĂĄs justamente por eso-, intentan rescatar los aspectos positivos del dĂ­a a dĂ­a. Son figuras que aman la vida y que tienen grandes ilusiones: una monja progresista que viaja en motocicleta roja, un grupo de chapistas de un taller mecĂĄnico, un peluquero, un panadero anarquista y muchos otros personajes”.

El calificado jurado del Premio Chamisso/Hellerau dijo que Barbetta cuenta una situaciĂłn en la que “con los ojos y los oĂ­dos abiertos, una sociedad en transiciĂłn espera lo que estĂĄ por venir”, refiriĂ©ndose al golpe militar. “Como una colmena llena de vida, describe con toda la delicadeza del idioma alemĂĄn las esperanzas y los temores de la gente comĂșn del barrio de Ballester” y sentencia que  “Nocturno Esplendor es una novela extraordinariamente vĂ­vida e imaginativa sobre algo radical: el estado de ĂĄnimo cambiante de la sociedad”.

Barbetta lamenta no escribir en español, aunque puede hacerlo. “Me siento en casa en ambos idiomas, pero de manera diferente en cada uno. No obstante, al idioma alemĂĄn no lo considero, a diferencia del castellano, como lo mĂĄs natural del mundo. El alemĂĄn es mi lengua literaria, una herramienta que me permite acercarme a mi paĂ­s natal, esa Argentina que creo conocer y donde se desarrolla la trama de mis dos novelas hasta ahora publicadas, desde una perspectiva nueva, la perspectiva de la lengua extranjera, de la que me separa una distancia que yo considero fructĂ­fera”, explica la autora en un reportaje.

Pero, dice, “a veces pienso que mi decisiĂłn ya estĂĄ. Me fui de la Argentina en el 96. Ya estoy realmente insertada en ese mundillo literario alemĂĄn y me encantarĂ­a estar insertada tambiĂ©n en mi paĂ­s. Me encantarĂ­a ir a la Argentina mĂĄs seguido. Vuelvo siempre con la fantasĂ­a, vivo pensando, recordando. Y pensar que podrĂ­a escribir en ‘argentinoÂŽ…” y, sublimando su añoranza, agrega, “tendrĂ­a que replantear mi vida”.

María Cecilia Barbetta dice que se siente cómoda con las dos culturas, la argentina y la alemana. “Si pudiera juntar estos dos países que están tan lejos, a casi 20 horas de vuelo, lo haría, pero -admite- creo que eso solo es posible en la literatura”.

Obra

Obra